摩訶般若波羅蜜經卷第一
後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
序品第一
一、耆闍崛山に集う聴衆
| 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山中。共摩訶比丘僧大數五千分。 皆是阿羅漢諸漏已盡無復煩惱心得好解脫慧得好解脫。 其心調柔軟摩訶那伽。所作已辦。棄擔能擔逮得己利。盡諸有結正智已得解脫。唯阿難在學地得須陀洹。 復有五百比丘尼優婆塞優婆夷等。皆得聖諦。 |
是の如く我れ聞けり。一時佛、王舍城、耆闍崛山の中に摩訶比丘僧大數五千分と共に住せり。 皆な是れ阿羅漢にして諸漏已に盡くし復煩惱無く、心好解脫を得、慧好解脫を得たり。 其の心は調い柔軟にして摩訶那伽は作す所已に辦じ、擔を棄て、能く擔し、己利を逮得し、諸の有・結を盡くし、正智は已に解脫を得たり。唯だ、阿難は學地に在りて、須陀洹を得たり。 復た五百の比丘尼、優婆塞、優婆夷等有りて、皆な聖諦を得たり。 |
| 復有菩薩摩訶薩。皆得陀羅尼及諸三昧行空無相無作。已得等忍得無閡陀羅尼悉是五通言必信受無復懈怠。 已捨利養名聞。說法無所悕望。度深法忍得無畏力過諸魔事。一切業障悉得解脫。 巧說因緣法。從阿僧祇劫以來發大誓願。顏色和ス常先問訊所語不麤。於大眾中而無所畏。無數億劫說法巧出 |
復た菩薩摩訶薩有り、皆な陀羅尼及び諸三昧を得、空・無相・無作を行じ、已に等忍を得、無閡陀羅尼を得、悉く是れ五通ありて言は必ず信受せられ、復た懈怠無し。 已に利・養・名・聞を捨て、說法悕望する所無し。深法忍に度り、無畏力を得、諸の魔事を過ぎ、一切の業障悉く解脫するを得たり。 巧く因緣法を說くに、阿僧祇劫從り以來大誓願を發こし、顏色和悦にして、常に先ず問い訊ぬれば語る所麤なら不、大眾の中に於て而して畏るる所無く、無數億劫に說法巧出す。 |
| 解了諸法如幻如焰如水中月如虛空如響如ノ闥婆城如夢如影如鏡中像如化。得無閡無所畏。悉知眾生心行所趣。 以微妙慧面(而ならん)度脫之。意無罣閡大忍成就如實巧度。願受無量諸佛國土。念無量國土諸佛三昧常現在前。能請無量諸佛。能斷種種見纏及諸煩惱。遊戲出生百千三昧。諸菩薩如是等種種無量功コ成就 |
諸法は幻の如く、焰の如く、水中の月の如く、虛空の如く、響の如く、ノ闥婆城の如く、夢の如く、影の如く、鏡中の像の如く、化の如しと解了し、無閡無所畏を得て、悉く眾生の心行の趣く所を知る。 微妙の慧を以って而して之を度脫し、意に罣閡無く、大忍成就し、實の如く巧みに度す。無量の諸佛國土を願受し、無量の國土の諸佛三昧常に現在前するを念じ、能く無量の諸佛を請じ、能く種種の見・纒及び諸の煩惱を斷ち、百千三昧に遊戲し出生す。諸の菩薩是の如き等の種種の無量功徳成就せり。 |
|
其名曰颰陀婆羅菩薩。 |
其の名を颰陀婆羅菩薩、 |
著作 アルキメデスの館